Evropský portál české dechovky / Europäisches Portal böhmischer Blasmusik / European portal of Bohemian brass EVROPSKÝ PORTÁL ČESKÉ DECHOVKY
EUROPÄISCHES PORTAL BÖHMISCHER BLASMUSIK
EUROPEAN PORTAL of BOHEMIAN BRASS MUSIC
 
-------- Vlajky --------
živá tradice v domovině, Evropě a ve světě --- living tradition at home, Europe and in the world --- lebende Tradition in Heimat, Europa und der Welt
HUDBA SPOJUJE NÁRODY   Hudba spojuje / Musik verbindet   MUSIC UNITES NATIONS   Hudba spojuje / Musik verbindet   MUSIK VERBINDET VÖLKER
 

"Kdo umí zpívat a smát se, ten se neleká žádného neštěstí."    "Wer singen und lachen kann, der erschreckt vor keinem Unglúck."
-- české přísloví / tschechisches Sprichwort

Ladislav Kubeš: Přerovanka

Bleiben wir noch einen Augenblick bei Ladislav Kubeš. Als eine ganz geglückte Kombination von Musik mit Text betrachte ich seine Komposition Přerovanka, zu der ein einfallsreicher, stimmiger Text, wieder von den Geschwistern Skovajsovy, die auch erfolgreiche Sängerinnen waren,  geschrieben wurde. Přerovanka wurde der Stadt Přerov (s. rechts oben im Lageplan) gewidmet.

Přerovanka


Es spielt Malá Česká Dechovka
Mikroregion Haná
(click to enlarge)

Das Lied besingt ein mittelmährisches Gebiet Haná. Es ist ein ebenes, fruchtbares Landschaftsgebiet mit reicher kultureller Tradition, durch das der Fluss March vom Norden in den Süden seine Mäander schlägt. (Entfernung von Wien etwa 180km).. Es ist ein ausgedehntes Gebiet, reich an Fischteichen, Auen und Getreidefeldern, es ist die Kornkammer Mährens. Die Gastfreundschaft und Heiterkeit der Bevölkerung dieser Region ist sprichwörtlich.

Es gibt immer wieder Begeisterte in den Blaskapellen, die es wagen, böhmisch zu singen. Da man Přerovanka in den Notenmappen vieler Blaskapellen findet, kommt vielleicht der eine oder der andere auf die Idee, das Stück auch vokal zum Besten zu geben. Hier biete ich  deshalb den böhmischen Text an sowie meine deutsche Übersetzung dazu, damit man sich auch mit dem Inhalt des Liedes anfreunden kann. Man beachte das gemütliche Tempo. Oft hört man dieses Stück im Tempo eines vorbeifahrenden Express-Zuges spielen. Dies ist kaum im Einklang mit seinem Charakter, wie sicher jeder für sich selbst beurteilen kann :-)

Znám krajinu, samou rovinu,
konce nedohlédneš snad,
když zlátne klas nebo pálí mráz,
já se tam vždy vrátím zas.

Tam dívky jsou jak květ,
tam krásný zdá se mi svět,
když smutek mám, tak si zazpívám,
svůj pozdrav na Hanou posílám.

Pluj obláčku pluj v dáli pozdravuj,
tam na Hané mám srdce zadané.
ten hanácký kraj úrodný je ráj.
tam dívce voní ret jak rudé růže květ.

Hanácký kroj
hanácký kroj / Tracht aus Haná

Landschaft kenn`ich, blanke Ebene nur,
absehbar kaum der Rand der Flur,
ob Ehre wie Gold, ob Frost wie Brand,
ich komme immer, das Land ein Band.

Mädchen gibt´s dort wie Blumen,
eine heile Welt, zum Verstummen,
packt mich Trauer, so folgt ein Kuss,
dir Haná, gilt mein Liebesgruß.

Zieh Wolke zieh, grüß´ in der Ferne,
in Haná vergeben mein Herz, gerne,
die Scholle in Haná, paradiesisch Frucht,
Zauber der Mädchenlippen, roter Rosen Duft.

German translation by Antonín Sprinzl, redistribution granted for non-for-profit purposes only

Song texts

Háj husičky, háj - slovenská lidová

Háj husičky, háj, cez zelený háj, 
Háj husičky, háj, cez zelený háj, 
háj husičky chocholaté, 
máte všetky pierka zlaté 
háj husičky háj, cez zelený háj. 
háj husičky chocholaté, 
máte všetky pierka zlaté 
háj husičky háj, cez zelený háj. 

Háj husičky, háj, pod zelený háj, 
Háj husičky, háj, pod zelený háj, 
háj husičky pěkně zlaté, 
zostala mi čižma vblate, 
háj husičky, háj, cez zelený háj. 
háj husičky pěkně zlaté, 
zostala mi čižma vblate, 
háj husičky, háj, cez zelený háj.
This site is in service to the community of Bohemian Brass Culture since 2003 The site offers currently a volume of goodies well over 110Gb.
WELLCOME -- ENJOY -- STAY TUNED